Dubbing on YouTube
Introduce your content to viewers that don’t speak your language through dubbing with Memoria Studio.
You can opt for full professional dubbing or a hybrid model (where AI is used only for the voices and all remaining creative and technical work is done by humans).
Regardless of the model you choose, dubbing can be implemented either through dedicated channels or additional audio tracks.
Each method offers different advantages depending on your strategy.
Launching a Separate Channel
Section titled “Launching a Separate Channel”Creating a dedicated dubbed channel gives your localized content the space it needs to grow in each language, helping the algorithm understand who it’s for and making it easier to reach the right viewers in every region.
Pros
- Faster results and monetization.
- Better discovery: The algorithm identifies the right audience more easily.
- Stronger communities: Easier to build and maintain loyal audiences in each language.
- Visual Consistency: On-screen text is translated to match the original style and maintain audience connection.
Trade-Offs
- Audience Spread: Subscribers and views are distributed, rather than concentrated on a single channel.
Example
Section titled “Example”Original Version
Dubbed Content with Visual Consistency
Adding Audio-Tracks to Your Main Channel
Section titled “Adding Audio-Tracks to Your Main Channel”Adding audio tracks allows viewers to choose their preferred language directly within the same video, keeping the experience simple and consistent for your global audience.
Pros
- Unified analytics: All languages measured on one dashboard.
- Simultaneous publishing: Upload every language when the video goes live.
- Main-channel lift: International views contribute directly to overall growth.
Trade-Offs
- Slower initial results: Audio tracks typically take longer to gain traction.
- Requires an existing base: Works best when the channel already has a loyal audience.